浮世を去来する分享的电子书资源合集总目:https://douc.cc/0cdUDB
迄今为止,计有622个文件,15个文件夹,总体积12.4GB,13,294,666,861字节,共享文件的用户群已达70人。
向者以為《荀子·成相》的文體在傳世先秦漢魏文獻中是孤例,直到讀到《素問·八正神明論》的這段文本:「帝曰:何謂神?岐伯曰:請言神。神乎神,耳不聞,目明心開而志先,慧然獨悟,口弗能言,俱視獨見,適若昏,昭然獨明,若風吹雲,故曰神。三部九候為之原,九針之論不必存。」
對比《荀子·成相》:「世之災,妒賢能,飛廉知政任惡來。卑其志意,大其園圃高其臺。武王怒,師牧野,紂卒易鄉啟乃下。武王善之,封之於宋立其祖。世之衰,讒人歸,比干見刳箕子累。武王誅之,呂尚招麾殷民懷。世之禍,惡賢士,子胥見殺百里徙。穆公任之,強配五伯六卿施。世之愚,惡大儒,逆斥不通孔子拘。展禽三絀,春申道綴,基畢輸。」
《荀子·成相》以五句為一章,句式為嚴格的三、三、七、四、七,而《素問》那段文本則是更為散漫的三、四、七的組合,但二者的節奏感是極為相類的。
译名重大变更讨论:是否应当跟随官方脚步,将 toot (嘟嘟、嘟文) 变更为 post (帖子)
#长毛象中文翻译
Mastodon v3.5.0 除了增加了许多新功能,对于中文翻译而言,一个重大变更便是将界面中的 toot (嘟嘟、嘟文) 变更为 post (帖子)。
Mastodon v3.5.0 除了在发送页面保留了 Toot! 按钮,页面中的其余位置的 toot 均替换为了 post 。
如:用户资料页的 Toots and replies (嘟文和回复)替换为 Posts and replies (帖子和回复);三点中菜单的 Expand this toot (展开此嘟) 变为 Expand this post (展开此帖),Copy link to toot (复制嘟文链接) 变为 Copy link to post (复制帖子链接)(图一)。
https://github.com/mastodon/mastodon/pull/16080
对于这样的名词改变,该PR提出时便引发了一些争议。
支持方的意见:
- 每个平台都创造一个全新的品牌词并不是必须的,像视频在 YouTube 仍然是 Videos 而不是 yeets 。
- toot 一词在某些地区是“放屁”的俚语,这使得 Mastodon 更加难以推广。
- 将 toot 改为 post 可以保持与 Misskey、Pleroma 等其他 Fedi 平台的一致性。
- 使用 toot 这一新造词不利于新用户上手,而使用 post 这一通用词则没有这个问题。
反对方的意见:
- toot 一词已经是 Mastodon 区别于其他平台的一大特色,以及 Mastodon 文化的一个重要组成部分。将 toot 改为 post 是一个极大的错误。
- toot 一词已经沿用了相当长的时间,将 toot 改名会给已有用户带来不好的印像,会造成用户对平台稳定性的怀疑,这次改了 toot ,下次又会改什么呢?会不会是时间线逻辑?
现在该 PR 已经被上游接受,所以现在的问题是长毛象中文翻译是否应当追随上游将“嘟嘟/嘟文”更名为“帖子”?
关于此问题,之前已经讨论群中进行了一此讨论,具体意见如下。
支持方的意见:
- 应当保持与上游的一致性
- 一些第三方软件已经追随上游将“嘟嘟/嘟文”更名为“帖子”,这种情况下,如果 Mastodon Web 界面不更名,可能会给用户带来疑惑。
反对方的意见:
- 嘟嘟/嘟文已是平台特色、平台文化的重要组成部分。
- 软件本地化并不要求一定要与上游一致,只需要保证中文翻译都采取同一翻译即可。
- 嘟嘟/嘟文并不存在不雅词的问题。
- 中文的表意特性使得即使是新用户看见“嘟文”一词也可以大致理解其所想表达的含义,并没有带来额外的使用门槛。
--------------------
所以时间线上的各位嘟友,你的意见是?
请尽情在本条嘟文下留言讨论吧。
【常态化核酸检测得花多少钱?】 #北京常态化核酸1个月或须支出近3亿元 近日,北京、杭州、上海等地的全部或部分地区开始要求核酸检测常态化。在常态化核酸检测之下,政府如何向企业采购?财政资金需要承担多少费用?中新经纬以北京为例算了一笔账。如果按照10:1混采、一周测一次,北京需要每天至少32万管的核酸检测能力;按照10个样本混合检测的每样本单价最高限价3.4元,北京一个月因常态化核酸检测所须支出约为2.98亿元,按照单样本检测价格19.7元估算,北京两个月因常态化核酸检测所须支出达到约17.25亿元。更多详细内容请查看原文>> https://3g.k.sohu.com/t/n602767570
搞了一个长毛象(Mastodon)中文翻译交流群。
对长毛象界面中文翻译感兴趣,想要讨论长毛象中文翻译相关话题,想要为长毛象中文翻译做贡献,可以加群交流。
如果你使用 Matrix ,你可以加入 Matrix 房间。
如果你使用 Telegram ,你可以加入 Telegram 房间。
Matrix 群组与 Telegram 群组通过 Mautrix-Telegram 进行桥接,保证两群组间消息双向同步。
Matrix地址:
#mastodon-chinese-translation:bgme.me
https://matrix.to/#/#mastodon-chinese-translation:bgme.me
Telegram地址:
https://t.me/+1nHLJ9L5OHRhZTg1
补一点3里说的,除了站点的安全性以外用户个人的账号安全性也需要多加注意。有句话是“Apple的隐私保护做得好并不是他们实际做得有多好,而是他们让用户感觉自己的隐私被保护得好”,或许一定程度上也可以应用于看似安全的fediverse。并不是到了一个“暂时安全”的地方,在极权的阴影下,就可以在自己不在乎安全的情况下理所当然地享受安全。当然我知道现阶段对于普通用户来说上网就是在裸奔,再多强调也不免像在末日狂欢之际劝人多加衣服。曾有我关注的用户在被找去喝茶后从此销声匿迹,也有匿名版自称“网警”的人公开挑衅,在墙内平台被挑事者截屏挂历史发言也是常有的事。但仍然,即使难以对抗专业的技术追查,如果想在不受限的情况下自由使用简体中文又尽量保证自己的安全,有一些基础的事情总是能做的:
·打开禁止搜索引擎索引。
·不使用在别的网站使用的用户名。
·不暴露个人隐私信息,比如姓名、身份证号、具体住址等。地区、时区、学校等比较大范围的东西看个人在意的程度。
·不使用国内邮箱注册。
·不与墙内与真实身份绑定的帐号产生任何连接。
·不使用国产浏览器、输入法,喜欢监听后台/相册/浏览记录的app做存储隔离。
·在发图片时,注意有没有盲水印和隐藏信息。
这方面的注意事项我记得有象友整理过一条嘟,但因为搜索功能薄弱找不到了。总之,希望新用户能在well-informed的情况下自由做出自己的选择。
对mastodon乃至社交媒体都有很多想说的话,但还是暂时按下特别私人的一些情感表达。去中心化是好,但绝不是毫无缺陷和隐患的好:
1)它存在所有社交媒体共有的缺点,也无法消灭人本身的局限性。我无数次感受到语言的有限性造成了多少的误解和攻讦,因为个人的生命体验触痛到了别人的伤疤而滋生出无端的恶意。在任何sns里,好好说话的长篇叙述不再被奖励,随之而来的辩论的启明意义也已经不复存在。尽管目前相关研究还处在婴儿期,但有证据推断所有人在社交媒体上都希望收获更多的关注和爱,都希望“真正的”自己能够被看到。几乎所有人都会留在得到更多的互动的平台上。如今的社交媒体确实让我们看到更大的世界,但更大的世界似乎并没有带来更多的爱。如果没有爱,我们还在追寻什么,我也不明白
2)去中心化平台中,站长实际上接替了企业制定规则、封禁账户和维护服务器的职责。那么对于一个公开平台的伦理期待就完全落在了站长的肩上,而与企业不同的是它目前只受道德约束。站长拥有随时读取后台所有嘟文和账号信息的权力,也拥有随时变更站规和关站的权力。如果站长做出了不符合你期待的决定,当然可以选择迁站,但在仍然存在风险的前提下又会损失很多隐形的东西。账号是我们的财产,很多情况下还有情感联结,并不是说搬就能搬的。解决的方案是自己建站,但只有比较少的人拥有这样的时间、精力、技术和金钱成本。(写到这里是想到了殆知阁、猫站和小森林。)
3)fedi的安全性问题。fediverse绝大多数实例都不是由绝对专业的网络安全技术人员建立和维护,在面对匿名网络攻击的时候其实非常无力。貘站去年遭受匿名大规模DDos攻击,站长损失近万元且对黑客无计可施。目前的几个“大站”的服务器体量和带宽(相比商业服务)都还是婴儿级,今天涌入以千计的用户便纷纷卡顿掉线,很难说如果未来面对网络攻击可以支持多久。中共网络审查的手段不只是只有dns污染和造墙一招,国安局发动攻击的时候流量上也不会写着“我来自国安”。
膾、脩、脯、醢蓋皆以生肉為之。「膾」是細切成片狀的新鮮生肉,《漢書·東方朔傳》:「生肉為膾。」《禮記·內則》:「肉腥細者為膾。」《禮記·少儀》:「牛與羊、魚之腥,聶而切之為膾。」腥,生肉也。李時珍《本草綱目》:「劊切而成,故謂之膾,凡諸魚鮮活者,薄切洗淨血腥,沃以蒜齏薑醋五味食之。」「脩」和「脯」是兩種生肉乾,在生肉上撒生姜與肉桂等香料,經捶捣後風乾而成的謂之「脩」,將切成薄片的生肉加鹽風乾而成的謂之「脯」《漢書·東方朔傳》:「乾肉為脯。」《周官·天官》:「加姜桂鍛治者謂之脩,不加姜桂以鹽幹之者謂之脯。」「醢」是通過發酵製成的生肉醬,鄭玄《周禮注》:「醢者,肉𤖕也,常用以佐酒。凡作醢者,必先膊乾其肉,乃後莝之,雜以粱麯及鹽,漬以美酒,塗置甁中,百日則成。」
但恨多谬误,君当恕醉人。
mail:[email protected]