「前有孔乙己說回字有四種寫法,今有封控的一百零八種叫法」 https://chinadigitaltimes.net/chinese/681773.html
#NowPlaying 睫毛彎彎 - 王心凌🎵
读《金瓶梅》的英译史。英译本最初色情描写部分都是转译为拉丁语的,这是西方世界传统的规避法律风险的做法,同时可以对外宣称它是足本,而不懂拉丁文的读者只能拿它当洁本来读。
翻译本来就是个苦差事,给英文出版本做拉丁语翻译的这位真是苦上加苦。因为当时印刷技术尚处于铅印时代,出版社为控制排版成本,把已经排好版的校样交给拉丁文译者,要求人在翻译时用等量的拉丁文字符替换原来的英文。
“在严格的字符数限定下,面对这些集中挑选出来的关于淫乱场面的描写,莱特(译者)想必感到很头大。他曾写信向出版社抱怨:‘我想这活儿得三个天才来干才行。等不到完工我都快讨厌死细门的鸡巴了。‘
译黄文而一点乐趣都没有,双重的悲惨。
#NowPlaying ♬Do You Hear the People Sing? - Aaron Tveit, Eddie Redmayne, Students & Les Misérables Cast♪
飯否 -> nofan.xyz -> liker.social & matters.news